Mi traducción de Song, de Longfellow

Mientras que, oculto de la luz del día,

el río oscuro y silencioso

recorre su camino sinuoso

entre ramas que se estremecen,

la niebla de plata aparece 

sobre las copas de los árboles

y devela el sendero secreto

de la corriente callada.

Así, lo que se piensa 

brota de lo que solo se siente

y cual torrente silencioso

escapa del frío corazón.

¡Mas pronto las nubes que obscuran

la mirada reluciente del amor

se apartarán y por fin 

se descubrirán los secretos!

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Mi traducción del monólogo de Hamlet sobre el suicidio y el terror de la muerte - To be or not to be.

Mi traducción del soneto 18 de Shakespeare.

Mi traducción de un poema anónimo que se encuentra en Francia en el Camino de Santiago entre Saint -Jean-Mirabel y Figeac.