Mi traducción de When You Are Old, de Yeats

Cuando ya estés mayor, gris y sucumbas al sueño

y ya te quedes dormida junto al fuego, recuerda estos versos

y léelos lentamente, soñando con la dulzura y el misterio que hubo en tu mirada;

¡Cuántos se fascinaron con tu gran belleza,

cuántos te quisieron o confundieron admirar tu belleza con amor!

Pero a uno le gustó tu alma peregrina

y vio más que tu bello rostro cambiante;

Entonces, buscando el calor de las llamas,

lamenta, con algo de tristeza, cómo el amor

pasó de largo, cruzó las montañas, y desapareció entre las estrellas.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Mi traducción del monólogo de Hamlet sobre el suicidio y el terror de la muerte - To be or not to be.

Mi traducción del soneto 18 de Shakespeare.

Mi traducción de un poema anónimo que se encuentra en Francia en el Camino de Santiago entre Saint -Jean-Mirabel y Figeac.